Извините, простите, извиняюсь: история этих слов

Для выражения извинений существовало множество этикетных формул. Чем-то это напоминает историю обращений: она тоже была довольно разветвлённой, пусть и связанной с сословными характеристиками. Однако есть существенная разница: многие выражения основывались на глаголах извини(те) и прости(те), конструкциях вроде приношу (свои) извинения либо прошу меня простить.

Сказывалось распространение эпистолярного жанра: люди часто писали друг другу письма, в которых такие высказывания очень пригождались.

А как дела обстоят в современном русском языке? Практически всё осталось. Откроем «Словарь речевого этикета» А. Г. Балакая (2001) и посмотрим, что там есть. Как же приятно читать и перечитывать эти выражения, они словно произведения искусства!

  1. Примите мои (наши, искренние, глубокие) извинения. Примите
    моё… извинение. Это официально-учтивая форма.
  2. Я хочу (хотел бы, мне хотелось бы) принести Вам свои извинения за…
  3. Адресант приносит свои извинения адресату. Официальная форма в письмах.

Все эти словарные статьи основывались на исследованиях русской классической литературы.

Не зная, что дяденька в Апалихе, я не писал к нему, но прошу извинения и свидетельствую ему мое почтение.

Письмо Лермонтова к М. А. Шан-Гирей. 1828.

  • Прошу Вас о снисходительном извинении в том, что… Это эпистолярная форма.
  • Спешу Вам засвидетельствовать свое нижайшее почтение и просить Вас о снисходительном извинении меня в том, что…

Неужели только официальные и эпистолярные формы извинения существовали? Отнюдь нет.

извините, простите, извиняюсь
Старинное письмо с извинениями перед мамой

Тысяча извинений!

  • Тысяча извинений! Это не русское по происхождению выражение, а калька с французского mille pardon!

— Сударыня, — сказал Петерс, — приношу вам от имени своего и своего товарища тысячу извинений за немного бесцеремонный способ знакомства. Мы, знаете, народ простой и в обращении с дамами из общества не совсем опытны.

Аркадий Аверченко. Весёлый вечер.

Простите

Прости, простите тоже широко употреблялись. Глагол произошёл от простъ (соврем. простой) в значении «свободный». Простить буквально значило «освободить» (от долгов, грехов и т. п.).

А также:

  • Прошу меня простить за то, что…
  • Простите меня великодушно
  • Простите за беспокойство
  • Прости-прощай. То же, что «простите», только при прощании: «При прощании просьба сделать простым от греха, примириться сердцем».
  • На первый раз прощаю, на второй не обещаю. Просторечный, шутливый ответ на извинение.

Эти этикетные формулы дожили до нас, пусть и не употребляются настолько широко. В русском языке очень много слов и выражений, которыми можно извиниться за допущенный промах. Словообразовательные и лексические средства позволяют нам не ограничиваться одними только «извини» и «прости». В зависимости от ситуации можно сказать «сожалею о содеянном» и «не обессудьте» (разг.), «признаю свою вину» и «не знаю, что на меня нашло».

извините, простите, извиняюсь
Старинная пасхальная открытка

Разница между «извини» и «прости»

Восприятие «извини» и «прости» у некоторых людей различается. В интернете можно встретить статьи и видео с заголовками вроде «На Руси не извинялись?». Чем-то это напоминает споры между теми, кто употребляет слова «спасибо» и «благодарю».

Разница между словами действительно есть, она ощущается интуитивно. Извини(те) — более формальный, бытовой и повседневный вариант. Слово «прости(те) имеет более личную, духовно наполненную смысловую нагрузку. Многим людям сказать «извини» проще, чем «прости».
Как правило, и извиняемся мы за что-то незначительное, а просим прощения за серьёзные проступки.

Если посмотреть словари XIX века, то можно обратить внимание, что оба глагола были практически синонимами. Так, в словаре В. И. Даля 60-х годов XIX века «извинять» объясняется так:

прощать, простить; отпускать вину, не карать или не гневаться за провинность; уважить раскаянье, покорность виновного.

Далее у него приводится объяснение, которое не могу ни подтвердить, ни опровергнуть:

В Костромской и Нижегородской губернии «извинить» ·значит «обвинить, повинить, признать виновным», почему и говорят: не извините, вместо извините, ·т.е. не обвини, не вини, не взыщи.

Из толкового словаря В. И. Даля

Кто из Костромы или Нижнего Новгорода, вы слышали такие нетипичные словоупотребления?

И для сравнения посмотрим глагол «прощать»:

ПРОЩАТЬ, простить кого, простить (новг.) делать простым от греха, вины, долга; извинить, отпустить кому провинность, снять с кого обязательство, освобождать от кары, от взыскания; примириться сердцем, не питая вражды за обиду, переложить гнев на милость; миловать.

Похожее объяснение, не правда ли?

О слове «проститься»

Оно отдалилось от своего исконного смысла. У него и в XIX веке было значение «отдавать последний привет и целование при разлуке», однако оно соседствовало с «просить прощения, извинения». Причём, если верить Далю, существовало глагольное управление «проститься у кого».

Однако значение «Не зачесться в вину, оказаться прощённым» осталось и до сих пор, правда, относится к второстепенным, дополнительным. Оно ощущается в предложениях вроде:

Тебе этот грех не простится. За это вам многое простится.

О слове «извините» в современном русском языке

Это общеупотребительная, стилистически нейтральная этикетная формула. Тогда как форма «извиняюсь» разговорная либо просторечная.

Древнерусское извинитися означало «провиниться», оно произошло от слова… вина́, которое общеславянское по природе.

Что касается глагола «извиняюсь», то он вовсе не тождественен «я извиняю себя», как часто пишут в интернете. Вспомним, что постфикс «-ся» не всегда означает «себя». Возвратные глаголы выражают разные значения, а не только действие, направленное на субъект, на самого себя. Например: «целоваться» (взаимно-возвратный глагол), «обниматься», «объединяться» и другие.

Читать подробнее: Можно ли говорить извиняюсь

Так исторически сложилось, что эта словоформа всегда носила сниженный, разговорный оттенок. Хотя она широко употреблялась в русской классической литературе: у того же Чехова встречаются извини(те) и извиняюсь, прощу извинить и прости(те). Как подметил один из литераторов первой половины XX века:

Отличие от теперешнего «извиняюсь» заключалось в том, что «извиняюсь» в речи Гончарова, Достоевского и других находилось в сочетании с другими словами в предложении и имело обычное реальное значение, — значение выражения извинения, искреннего, иногда глубокого раскаяния, что подчеркивалось словами «1000 раз» и т. п.

Теперешнее «извиняюсь» употребляется отрывочно, вне сочетания с другими словами, служит формальным словесным знаком, произносимым при определенных обстоятельствах, — знаком, мало соответствующим этим обстоятельствам: полного значения просьбы здесь не выражается».

Подписывайтесь на мой телеграм-канал по русскому языку