«Извиняюсь» или «извините»: как правильно говорить

Слово «извиняюсь» — одно из тех, которое становится предметом лингвистических дискуссий уже не первое десятилетие. Подходит ли оно в качестве извинения? Как словарная норма отвечает на вопрос «Извиняюсь или извините»?

Чтобы ответить на вопрос в заголовке, недостаточно только опираться на правила грамматики и орфографии. Здесь важен речевой этикет, традиция. К тому же это не первый случай, когда употребление слова регулирует этикет. Есть ещё «кушать» и «есть».

Формально слово «извиняюсь» правилам не противоречит. Оно произошло от возвратного глагола «извиняться». Постфикс «-ся» не всегда означает «себя». Возвратные глаголы выражают разные значения, а не только действие, направленное на субъект, на самого себя. Вспомните слова «целоваться» (взаимно-возвратный глагол), «обниматься», «объединяться» и другие.

Пишу о русском языке на своём телеграм-канале «Буква Ё»

Тогда почему неправильно говорить «извиняюсь»?

Дело его стилистической характеристики этой словоформы. Она считается разговорной, просторечной, а в качестве общеупотребительной формулы извинения есть слово «извини(те)».

Помог разобраться в вопросе «Словарь речевого этикета» А. Г. Балакая. В нём пишется следующее:

Извини́/те — широкоупотребительная форма вежливого извинения.

Другие речевые формулы, которые приводятся в словаре:

1. Извините меня, пожалуйста, за то, что… Извините, если…
2. Приношу (приносим) свои извинения.
3. Примите мои (наши, искренние, глубокие) извинения. Это формула официально-учтивого извинения.

Обратите внимание, что «извини» пишется с буквой «и» в середине. Проверочные слова: пови́нность, неви́нный, безви́нно.

Читать ещё: Кушать или есть? Извечный лингвистический спор

Теперь по поводу «извиняюсь». Смотрим в Словаре речевого этикета А. Г. Балакая:

Извиняюсь. Просторечие. «Со времени войны (1914 г.) в России вошел в широкое употребление словеcный знак вежливости-извинения „извиняюсь“ (извиняюс). По основе и по форме это образование употреблялось и раньше. „Опять тысячу раз извиняюсь, что сбиваюсь с прямой дороги в сторону“ — писал Гончаров. „Извиняюсь, что не ответил никому до сих пор“ — в „Дневнике писателя“ Достоевского.

Отличие от теперешнего извиняюсь заключалось в том, что „извиняюсь“ в речи Гончарова, Достоевского и других находилось в сочетании с другими словами в предложении и имело обычное реальное значение, — значение выражения извинения, искреннего, иногда глубокого раскаяния, что подчеркивалось словами „1000 раз“ и т. п.

Теперешнее „извиняюсь“ употребляется отрывочно, вне сочетания с другими словами, служит формальным словесным знаком, произносимым при определенных обстоятельствах, — знаком, мало соответствующим этим обстоятельствам: полного значения просьбы здесь не выражается».

Фактически словарь цитирует утверждение русского лингвиста А. Селищева, сделанное им аж в 1923 году. С тех пор лингвистическая оценка слова осталась прежней. Оно и далее воспринималось в штыки.

Например, советский писатель и переводчик Борис Тимофеев-Еропкин в книге «Правильно ли мы говорим?» писал, что «сказать „извиняюсь“ после неудачного поступка по отношению к другому человеку — это значит совершить ещё одну грубость, всё равно что заявить: „Я, конечно, виноват, однако не нуждаюсь в вашем прощении“. Фактически смысл этого выражения: „Я сам извиняю себя за причинённое вам зло“.

Тоже по теме: Извините, простите, извиняюсь: история этих слов

«Извиняюсь» или «извините»: современная литературная норма

В современных толковых словарях мы увидим «извиняюсь» с пометой «разговорное». Это и словарь Ушакова, и Большой толковый словарь Кузнецова, и словарь Ожегова. В «Большом толковом словаре правильной русской речи» Л. И. Скворцова приводится почти такое же толкование:

Форма 1-го лица ед. числа настоящего времени «я извиняюсь» традиционной литературной нормой XIX в. совершенно не допускалась (как грубо просторечная, малограмотная). Следовало говорить и писать «извини», «извините» с местоимением «меня» или без него…В годы Первой мировой войны эта форма стала активно проникать из «низких» стилей в общее употребление, что и вызвало протесты у некоторых писателей. Она возникла, возможно, не без влияния вежливо-подобострастных «слушаюсь», «винюсь», «каюсь» и т. п.«Извиняюсь» и в наши дни продолжает сохранять оттенок сниженной разговорности.

Справочная служба русского языка на «Грамота.ру» тоже ориентируется на эти словарные рекомендации:

Извините — общеупотребительная, стилистически нейтральная, рекомендуемая к использованию форма вежливого извинения в современном русском языке. Извиняюсь — разговорная форма, которая редко воспринимается носителями языка как выражающая сожаление, искреннее раскаяние.

Впрочем, один аргумент в защиту возвратного глагола можно допустить. Всё же есть люди, которым психологически тяжело сказать «извините» или «простите», поэтому они отделываются словом «извиняюсь». Черта характера у них такая. Ещё многое зависит от того, какое содержание вкладывает человек в это слово.

Читать ещё: Крайний или последний в очереди

Выражение «дико извиняюсь»

В последнее время распространяется другой вариант — «дико извиняюсь». Нормативной оценки такого выражения ещё нет. Иногда хочется с сарказмом спросить, почему именно «дико», а не любимое многими людьми «крайне»? Хотя, если серьёзно, слово «дико» здесь выступает в переносном значении «очень сильно».

В основном «дико извиняюсь» проще воспринимать как лёгкую издёвку, иронию или шутку.

Если слово «извиняюсь» можно хоть как-то оправдать, то фразу «дико извиняюсь» трудно принять как формулу искреннего извинения перед человеком, с которым хочется продолжить доброжелательные отношения.

А как вы реагируете на слово «извиняюсь»? Говорите ли вы его другим людям и в каких ситуациях?

О русском языке ещё пишу на своём телеграм-канале «Буква Ё»