Слова, которые утратили двойные согласные

Долгое время написание двойных согласных в заимствованиях было одной из самых дискуссионных тем в лингвистике. Одно и то же слово могло писаться и с удвоенной согласной, и без неё.

Вот самые яркие примеры.

Батарея

В XIX веке встречалось написание «баттарея». Больше всего мне понравился этот пример из Национального корпуса русского языка (НКРЯ):

«Только баттарея бутылокъ, расположенная подъ образами, напоминала намъ о томъ, что мы находимся въ мѣстѣ непотребномъ». С. А. Рачинский. Школьный поход в Нилову Пустынь // Русский вестник, 1887.

Галерея. В XVIII и XIX вв. между собой конкурировали оба варианта: с двумя «л» по итальянскому и немецкому образцу (galleria) и с одной «л» по французскому galerie. В итоге устоялось написание с одной «л», но только после выхода свода Правил орфографии 1956 года. В «Словаре иностранных слов» А. Н. Чудинова 1910 года можно найти вариант «галлерея».

«Изъ любопытныхъ вещей, видѣнныхъ мною, первое мѣсто занимаетъ здѣшняя картинная галлерея. И. В. Киреевский. Письмо П. В. Киреевскому (1830)

Комиссия

В некоторых старых словарях начала XX в. оно зафиксировано как коммисия (удвоенная «м» вместо «с»).
История слова не очень помогает, потому что первоисточником выступает латинское commissio.

Вот один из таких словарей:

слова двойные согласные

Коридор

Разногласия по поводу того, как писать это слово, продолжались до середины XX в. Написание «корридор» было не редкостью в русской литературе. Почему? Потому что заимствовано из итальянского corridore, которое родственно латинскому currere — бежать. С таким написанием оно, например, зафиксировано в «Словаре иностранных слов» А. Н. Чудинова.

Таким образом, «коридор» исторически связан со словом «коррида» (corrida), которое в европейских языках произошло от того же латинского корня.

Тротуар

Сначала могло писаться и с двумя «т» в середине, поскольку заимствовано из французского trottoir.
Кроме того, «троттуар» (именно с двойной «т») — это ещё и «Небольшая шляпа к выходному (уличному) западноевропейскому западноевропейскому костюму». Только оно от другого похожего французского слова — trotteur.

Разношерстная толпа запрудила троттуаръ, a само кафе «Глобъ», y котораго стоитъ толпа, биткомъ набито мужчинами и женщинами.

Ещё до принятия правил 1956 года не было единого мнения насчёт правописания коллегия, аттестат, профессор.
Нельзя сказать, что сейчас проблема кодификации двойных согласных в заимствованиях решена. Она остаётся по-прежнему актуальной.

Больше заметок о русском языке — на моём телеграм-канале «Буква Ё»