По прилёте или по прилёту, согласно указу или указа

На сайте я уже выпускал публикацию о предлоге «по», но возникла необходимость ещё раз о нём напомнить. Тем более в поиске Яндекса всё чаще спрашивают: по прилёте или по прилёту. Дополнительно повторим, какой падеж необходим при предлоге «согласно».

Согласно указу или указа

Сначала о предлоге «согласно». Ошибочный выбор падежа встречается не так часто, хотя почему-то им грешат в официальных объявлениях, которые вывешивают на входе различных организаций.

Итак, «согласно» употребляется только с дательным падежом. Согласно чему.

Согласно приказу, указу, согласно предписанию, согласно распоряжению.

В Словаре Императорской Академии Наук 1847 г. наблюдается кодификация согласно с чем (творительный падеж): «согласно съ сводомъ законовъ». В современном русском языке она считается устаревшей.

Когда-то, ещё в XIX веке, он свободнее употреблялся с родительным падежом, но литературной нормой это никогда не было. Даже больше: согласно, благодаря и вопреки лет 150 назад в официально-деловой и канцелярской речи могли идти рядом с родительным падежом существительного. Сейчас конструкции благодаря чего и вопреки чего кажутся немыслимыми, они себя изжили ещё сто лет назад.

Один и тот же автор мог в соответствующих стилях писать и «согласно чему-то», и «согласно чего-то». В литературном языке сочетание «согласно + род. падеж» не закрепилось и использовалось для высмеивания «языка канцелярии». В нормативных словарях тоже не приводилось.

Дательный падеж начал преобладать со второй половины XIX столетия. Тогда конструкция «согласно с чем» постепенно уходила, а «согласно чего» так и не вышла за пределы канцелярского языка.

Победил естественный отбор. Предлоги согласно, благодаря и вопреки требуют при себе только дательный падеж. Однако даже сейчас «согласно чего» периодически проскакивает. Отголоски официально-делового стиля 150-летней давности, не иначе.

Согласно договору, указу, приказу.

По прилёте или по прилёту

Возможно, кому-то из вас это правило покажется непривычным. Но здесь предлог «по» используется в значении «после» и управляет предложным падежом. Поэтому по прилёте, а не «по прилёту», как часто пишут в крупных СМИ.

Это давняя, первоначальная литературная норма. В XIX веке «по» гораздо свободнее использовался с предложным падежом. Наверняка все из вас помнят словосочетание «скучать по вас», которое было практически вытеснено «скучать по вам». Ещё для литературного языка столетней давности были характерны конструкции «скучать по отце, по сыне». При этом «скучать по вас» до сих пор не все словари и справочники признают устаревшим.

«По + предложный падеж» сохранился в нескольких словоформах, в том числе «по прилёте» следует этой норме.

По приезде, по прибытии, по истечении, по окончании, по завершении, по прилёте, по возвращении, по выздоровлении.

Итак, по прилёте и согласно указу.

Более подробные статьи:

  1. Скучать по вам или по вас?
  2. Согласно приказу или приказа? История предлога «согласно»

Подписывайтесь на мой телеграм-канал по русскому языку