Скучать по вам или по вас?

Продолжаю рассказывать о предлоге «по» и его сочетаемости с другими словами. Ситуация с фразой «скучать по вам/вас» занимательная и заслуживает отдельной статьи. Поехали!

Содержание статьи

  1. История вопроса
  2. Скучать/тосковать по муже, по вас
  3. Что происходит в XX веке?
  4. И всё-таки, в XXI веке мы скучаем по вам или по вас?

История вопроса

Хорошо помогла разобраться и вникнуть в суть научная статья «Изменения управления предлога „по“ в русском языке» Е. В. Муравенко (Институт лингвистики РГГУ, Москва), которую я использовал при подготовке публикации.

Чтобы было понятнее, рассмотрим сначала сочетаемость предлога «по» в значении «после» с другими словами.

Итак, в XVIII веке во всех стилях речи предлог «по» в значении «после» свободно использовался с предложным падежом. Причём даже чаще, чем «после»: по отъезде — после отъезда, по первых волнениях — после первых волнений, по трудах — после трудов.

Кроме того, после «по» могли идти любые существительные (особенно отглагольные) со значением действия: по взятии, по размышлении, по избрании, по получении, по прибытии, по приезде, по возвращении (последние три конструкции ещё живут в русском языке вместе с некоторыми другими).

Причём предлог «по» сочетался с одушевлёнными существительными и личными местоимениями.

Письма от тебя я жду,…как жадный любовник, желающий видеть свою дражайшую по годовой отлучке. (Радищев)

По многих затруднениях и досадах получил он желаемое и женился на благородной девице (Д. И. Фонвизин)

Проходит наша жизнь, как миг; / Но видны и по нас следы / Дел наших, добрых или злых, / Как в море за кормой бразды. [Г. Р. Державин]

От сочетания предлога «по» и предложного падежа местоимения «то» возникло наречие «потом»:

По том в 1756 году был я в военное время послан за фуражем (А. Н. Радищев)

И наречия «пополудни» (после полудня) и «пополуночи» (после полуночи).

К концу первой трети XIX в. все эти сочетания остаются преимущественно в деловой и научной речи, сужается их лексический состав. В первую очередь из-за того, что всё более частотной становилась конструкция «после + род. п». В основном остаётся только «по + отглагольные существительные» (по завоевании, по восшествии, по возвращении и др.).

Скучать/тосковать по муже, по вас

И тут мы подходим к лексической группе «скучать по/тосковать по/беспокоиться по», то есть к словам со значением «болезненно переживать отсутствие кого-чего-л.».

Предлог «по» после этих глаголов последовательно употреблялся с предложным падежом: тужить по царе, вздыхать по нем; тосковать несколько месяцев по родине своей и друзьях.

Как писал академик В. В. Виноградов, «в употреблении предлога „по“ с предложным падежом после глаголов чувства нужно видеть причинное переосмысление временно́го значения (тосковать по «после», «по причине»)». Поэтому сочетания «по восшествии, по окончании» и «тосковать по вас» нужно рассматривать вместе.

Любопытно, но множественное и единственное числа здесь себя вели по-разному. Если «по» с существительными и местоимениями в единственном число управлял предложным падежом в течение почти всего XIX века и далее, то в формах множественного числа существительных предложный падеж постепенно вытесняется дательным ещё с конца XVIII века.

Она вздыхала по другом, / Который сердцем и умом / Ей нравился гораздо боле. (А. С. Пушкин. Евгений Онегин)

— Все грустит по муже, — говорил староста, указывая на нее просвирне в кладбищенской церкви. (И. А. Гончаров. Обломов)

По тебе мы все сокрушаемся, / Тужим, плачем мы по лучам твоим (здесь уже дательный множественного, хотя на дворе ещё конец XVIII в). Н. А. Львов

Таким образом, первоначальная литературная норма — скучать по вас, скучать по отце, по муже и др.

Я счастлив был с вами, ущелия гор; Пять лет пронеслось: всё тоскую по вас. [М. Ю. Лермонтов. Кавказ (1830)]

Что происходит в XX веке?

Однако с XX века дательный падеж вытесняет предложный и в единственном числе. Ещё с 70-х гг. XIX уходит форма «скучать по них» и заменяется на «скучать по ним».

Сочетания «по ком, по нем, по вас, по нас» остаются жить и дальше. Однако не всё так однозначно. Формы «по кому» и «по нему» фиксируются в качестве нормативных в середине XX в, а «по нём» и «по ком» — как устаревающие.

Зато предложный падеж местоимений 1-го и 2-го лица мн. числа «по нас», «по вас» остаётся в литературном языке до конца XX столетия. Варианты «по вам» и «по нам» признаются более частотными только с конца 80-х — в 90-х гг.

И всё-таки, в XXI веке мы скучаем по вам или по вас?

Из-за того что формы «по вас» и «по нас» долго не сдавались, различные справочники не отдают предпочтения какому-то одному варианту.

Старая норма — по вас (по нас). Новая литературная норма — по вам (по нам).

«Русская грамматика-80» считает равноправными формы с дательным и предложным падежом: скучать по дому и по сыне. В одном из справочников Д. Э. Розенталя по правописанию и стилистике мы можем найти следующее правило:

Предлог «по» в указанных конструкциях сочетается с двумя падежами: дательным и предложным. Дательный падеж обычно употребляется при именах существительных, например: тосковать по брату, скучать по морю. Предложный падеж употребляется при личных местоимениях l-го и 2-го лица множественного числа: тоскуют по нас, скучаем по вас (но: …по ним). В форме единственного числа личные местоимения сочетаются с обоими падежами: скучаю, тоскую по нём – по нему.

Только в «Словаре грамматической сочетаемости слов русского языка» Е. М. Лазуткиной (М. 2012) управление «скучать по ком-чем» (скучать по вас/нас) уже названо устарелым. В качестве нормативного это издание рекомендует «скучать по кому-чему».

Эту тему вынесли в отдельный раздел «Горячих вопросов» на портале «Грамота.ру». Там тоже пишется: «Скучаю по вас – старая норма; по вам – новая. Прежние лингвистические издания рекомендовали как нормативные только скучать по вас, по нас, но в наши дни эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках».

Какой из этого вывод? Очевидно, что форма «скучать по вас» уходит. Однажды вычитал, что именно её рекомендуют указывать в ответах на ЕГЭ как единственно верную. Это большая ошибка, поскольку, как видим, она соперничает с более новой «по вам». К тому же «нормы использования местоимений при глаголах горестного состояния окончательно не сформировались, поэтому можно говорить лишь о предпочтительности использования форм, а не о строгих правилах» (так пишет Е. В. Муравенко в вышеуказанной статье).

На этом всё. Напишите в комментариях, какой вариант вам ближе, логичнее и привычнее. О сочетаемости предлога «по» с существительными я писал в статье «По прибытии или по прибытию, по приезде или по приезду». К слову, с ними в разговорной речи сейчас наблюдается похожая ситуация: вместо правильных «по приезде», «по прилёте» и «по прибытии» пишут «по приезду», «по прилёту» и «по прибытию», хотя эти конструкции литературной норме не соответствуют.

Копия статьи на нашем Дзен-канале | Наш телеграм-канал

Объявления

Посты по теме