Пробел в русской грамматике — отсутствие полноценных притяжательных местоимений 3 лица. Как «ихний, ейный, евонный» не признают с XIX века. Лингвистические комментарии.
Уверен, что эти слова каждый из нас произносил хотя бы в шутку, поэтому они не нуждаются в представлении. Сначала приведу короткие словарные пояснения, а потом исторические и лингвистические комментарии.
- Ейный — сниженное к «её».
- Евонный (в диалектах ещё и «ивонный») — сниженное к «его».
- Ихний — просторечное, сниженное к «их». Оно попало даже в Большой толковый словарь С. И. Кузнецова как местоименное прилагательное.
Пустота в нашей грамматике — притяжательные местоимения 3-го лица, которых исторически не существовало. Дело в том, что правильные с точки зрения словоформы личных местоимений 3-го лица получаются как бы неполноценными, вторичными.
Читать ещё: «Доброго времени суток»: можно ли так говорить
«Их» — родительный падеж личного местоимения «они», «его» — тоже родительный падеж, только от слова «он». Как вы уже догадались, «её» получилось от слова «она».
Ихний, ейный, евонный в русской литературе
Однако в русской литературе все три непризнанных слова широко употреблялись. Первый пример «ихнего» в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ) относится к 1817 году:
― Это твой что ли человек? Федька. Ихний-с. (Во всё время разговора Звёздова с Федькой Беневольский ухаживает за Варинькой, которая от него отворачивается).
А. С. Грибоедов. Студент (1817)
Местоимение «ейный» встречается с 1842 года:
― Вчера мы с Настасьей, с нянькой от верхних жильцов, два десятка съели, инда насилу опомнились, даже тошно сделалось: ейный сын принес ей целый узел яблоков, пряников, орехов, да не одних простых, а разных.
И. А. Гончаров. Иван Савич Поджабрин (1842)
Слово «евонный» употреблялось очень редко. Вот самые первые цитаты из НКРЯ:
- ― Портретъ даже евонный продаютъ; въ вѣдомостяхъ было написано.
- «Какъ же, говоритъ, на мази дѣло»; да знаете, не запримѣтился, а евонный-то хозяинъ сзади стоитъ.
Н. А. Лейкин. Апраксинцы (1863)
Ещё по теме: Займи или одолжи мне денег
Выходит вот такой парадокс: несмотря на тенденцию к сокращению форм, издавна носители языка интуитивно стремились к полноценным притяжательным местоимениям 3-го лица, то есть по форме похожих на полные прилагательные. В языкознании этот процесс называется «выравнивание парадигмы».
Ихний: есть ли такое слово, по мнению лингвистов
В Толковом словаре Ушакова с самого начала, с середины 30-х годов, «ихний» упоминалось как просторечие. «Ейный» и «евонный» не удостоились даже такой участи.
Похожая ситуация и с наречиями. Вместо просторечных «по-ихнему», «по-ейному» и др. литературный язык предлагает нам разговорные варианты «по-их», «по-её» и «по-его». Однако они практически не употребляются из-за своей неблагозвучности или неудобства, что более вероятно. Мы их заменяем на конструкции вроде «по его/её/их мнению».
Что пишется в научных источниках? Вот «Словарь трудностей», составленный коллективом Грамоты.ру и сотрудниками Института русского языка РАН.
Судьба местоимения «ихний» сложилась так, что, несмотря на широкую употребительность в разговорных стилях языка и в XIX веке, и в наше время, в правах литературного гражданства этой форме всегда отказывали.
Еще Ф. И. Буслаев писал: «Притяжательное местоимение «ихный», столь употребительное в речи разговорной и столь необходимое, еще довольно туго входит в язык книжный».
Современная норма употребления местоимений «их — ихний» требует стилистически дифференцированной оценки вариантов. В строгой деловой, научной и публицистической речи уместно употреблять нейтральную литературную форму «их».
В устной же речи зарегистрированы отступления от строгой литературной нормы. Практически употребляются оба варианта, причем «ихний» придает речи сниженную, просторечно-разговорную окраску.
Формы «евонный», «ейный», параллельные литературным формам «его», «ее», изредка наблюдаются в малокультурной речи необразованной части населения. Эти варианты недопустимы в нейтральной устной речи.
В «Большом толковом словаре правильной русской речи» Л. И. Скворцова 2009 г. местоимение «ихний» характеризуется как диалектное, народное по происхождению. Используется для стилизации народной речи и как элемент общенародной языковой стихии. Я находил статью «Милые неправильности русской народной речи» в журнале «Русская речь», в которой описывались диалекты Забайкальского края и приводились в том числе ихний с евонными.
О русском языке ещё пишу на своём телеграм-канале «Буква Ё»