В январе 1710 года русский царь Пётр I взял перо и собственноручно вычеркнул из азбуки несколько букв. Зело, омегу, пси, юсы — всё долой. На полях он написал: «Сими литерами печатать исторические и манифактурныя книги». Одним росчерком пера Пётр фактически лишил русский текст его священного статуса и превратил в обычный инструмент для светской жизни.
Автор статьи — Николай Полковский, создатель телеграм-канала «Буква Ё».
Некорректно называть такой шаг исключительно реформой письма. Это был культурный переворот, который по масштабу можно сопоставить с отменой патриаршества или введением европейского платья. До Петра русские буквы выглядели почти как иконы — торжественные, с украшениями, недоступные простому человеку. После реформы они стали просто буквами — светскими, удобными, понятными.
Содержание статьи
- Текст на древнерусском языке: как он выглядел до реформы
- Как Пётр дошёл до жизни такой: предпосылки 1697–1707
- Почему гражданский шрифт разрабатывали в Амстердаме
- 1708 год — первая книга, напечатанная новым шрифтом
- Новый гражданский шрифт: что изменилось для читателя и писателя
- Гражданский шрифт Петра I: сопротивление и упущенные последствия
- Новый гражданский шрифт: была ли реформа успешной?
Мы привыкли думать, что Пётр всего лишь «упростил азбуку». На самом деле он сделал нечто более радикальное: создал два параллельных мира русского текста.
- Один — церковный, сакральный, для молитв и богослужений.
- Другой — гражданский, мирской, для учебников, газет и технических инструкций.
Эти два мира существовали бок о бок больше двухсот лет, до 1918 года. А в старообрядческих общинах церковный шрифт живёт до сих пор.
Но откуда взялась эта идея? Почему царь, который и без того был занят государственными реформами и войнами, вдруг решил переделывать буквы? И главное — что мы потеряли и что приобрели в этой сделке с европейской современностью?
Чтобы понять масштаб происходящего, начнём с самого начала. С того, как вообще выглядели русские книги до 1708 года — и почему их чтение было настоящим испытанием для всех, кроме церковных служителей.
Текст на древнерусском языке: как он выглядел до реформы
Итак, вы открываете книгу, которую напечатали в Москве в каком-нибудь 1680 году. Перед вами, как вы уже поняли, почти икона из букв.
Здесь стоит вспомнить, что представляла собой средневековая письменность.
Славянская письменность появилась в X веке и существовала в двух формах: глаголица и кириллица. Со временем кириллица стала основной — к XII веку она полностью заменила глаголицу в восточных и южных славянских землях. Кириллица возникла на базе восточногреческого письма: к нему добавили новые буквы, чтобы обозначать специфические славянские звуки (например, шипящие и йотированные).
Древнерусские рукописные шрифты делились на три основных типа. Самые ранние рукописи (с XI века) написаны особым почерком — уставом. Его отличительные черты:
- у каждой буквы обычно одно начертание;
- буквы пишутся медленно и перпендикулярно строке;
- почти нет выносных элементов над строкой;
- мало сокращений и ударений.
Устав чаще был крупным, иногда средним, редко — мелким. Яркий пример — «Остромирово Евангелие» (1056–1057 гг.).

С XIV века устав постепенно сменяет полуустав — профессиональный почерк писцов. Его писали быстрее, поэтому буквы стали менее строгими. В полууставе:
- одна и та же буква может иметь разные начертания (часто с наклоном вправо);
- больше сокращений и ударений;
- чаще встречаются выносные элементы;
- размер обычно мельче, чем в уставе.
Как писал советский учёный Шицгал в книге «Русский типографский шрифт», именно эти изменения в почерке отражали эволюцию письменности — от медленного, торжественного устава к более практичному и быстрому полууставу.
В качестве примера можно посмотреть, как выглядит текст в издании «Апостол» 1564 года — первая датированная книга, напечатанная на территории Русского государства. Цифровая копия есть в электронной библиотеке РНБ.
Однако к концу XVII века и полуустав начал восприниматься как устаревший. Его основные черты — вытянутые буквы с резким контрастом штрихов и обилие надстрочных знаков — идеально подходили для церковных текстов, но мешали быстрому чтению светских и научных книг. Именно это несоответствие между традицией и новыми потребностями общества стало главной причиной реформы шрифта при Петре I.
Недостатки полуустава для чтения
Церковнославянский полуустав, которым печатались все русские книги до Петра, частично унаследовал византийские традиции. Этот шрифт считался архаичным для новых изданий светского и научного содержания.
Тем не менее из полуустава во второй половине XIV века возникла скоропись, но она употреблялась преимущественно в канцеляриях и частном делопроизводстве. Из неё же в начале XIX века образовался современный рукописный шрифт. Черты скорописи: каллиграфический характер, округлые буквы, плавность их написания, большое количество росчерков, лигатур и сокращений.
Что касается полуустава, то дело не только в его архаичности, потому что шрифт был спроектирован прежде всего… для благоговения, про удобство и речи не шло.
Во-первых, сами буквы. Они повторяли формы рукописного письма — вертикальные, вытянутые, с тяжёлыми вертикальными штрихами и тонкими горизонтальными перемычками. Контраст между толстыми и тонкими линиями получался настолько резким, что казалось, будто буквы созданы для молитвенного созерцания, но не для чтения.
Во вторых, и это самое главное, — надстрочные знаки, коих насчитывалось великое множество.
Титла — волнистые линии над сокращёнными словами, которые значили сакральные понятия.
Слово «Бог» писалось как «бг҃ъ» под титлом, «человек» — «ч҃лвкъ», «Господь» — «гдⷭ҇ь». Система сокращения слов оформилась к XVII веку. К этому моменту титла превратилась не только в знак экономии места, но и в маркер святости. Языческий бог обозначался полным написанием без титла, а христианский Бог — сокращённым под титлом.
Кроме титл, существовали знаки ударения трёх видов (оксия, вария, камора), придыхания (густое и тонкое), ерок вместо твёрдого знака, выносные буквы. Тогда уже отменили систему «сил» — надстрочных знаков, отчасти соответствующих ударению, но больше копировавших греческие тексты.
Как Пётр дошёл до жизни такой: предпосылки 1697–1707
Всё началось в Амстердаме.
Летом 1697 года 25-летний русский царь под именем урядника Петра Михайлова работал на верфях Ост-Индской компании в Саардаме и Амстердаме. Великое посольство официально ехало договариваться о союзе против Османской империи, но Пётр решил использовать поездку иначе — учиться.
Он посещал местные мануфактуры, арсеналы, крепости, музеи и даже анатомические лекции. Но что действительно поразило царя, так это голландские типографии.
Почему именно антиква
Пётр видел латинскую антикву — шрифт, которым печатались все европейские книги. Округлые буквы, чёткие засечки, минимум декора, то есть никаких надстрочных знаков и титл. Текст получался горизонтальным, светским, удобным, поэтому его можно было читать быстро.
«Особенности шрифта антиквы — построение букв на основе круга и квадрата, плавный контраст между основными и соединительными штрихами, характер засечек — отражены также и в русском гражданском шрифте». А. Г. Шицгал — Русский типографский шрифт
А ещё Пётр обратил внимание на украинские и польские издания, в которых кириллица уже начала напоминать по форме латиницу. Да, этот шрифт часто использовали протестанты, что у православных типографий вызвало настороженное отношение к нему, но Петра I это факт не остановил.
Интересно, что в своей книге «Язык и культура в России» XVIII века исследователь Живов предположил, будто «первоначально Пётр намеревался переложить на русскую азбуку всю печать — церковная сфера подлежала такому же обновлению, как и сфера гражданская». Однако решил оставить церковные книги в прежнем виде, поскольку, скорее всего, «радикальная реформа религии» в планы царя не входила.
Печать книг в амстердамской типографии
Ещё в Амстердаме царь принял решение. Как пишет историк Шицгал, Пётр предложил амстердамскому купцу Яну Тессингу печатать книги на русском языке, пообещав привилегию на их продажу в России. Типографию открыли предположительно в 1699 году.
Тессинг привлёк к работе Илью Копиевского, и меньше чем за полтора года из типографии вышли две карты, пять учебников и два словаря. Всё это напечатали упрощённой кириллицей, близкой к европейским формам.
Когда Пётр вернулся в Россию, он понял главное: церковнославянский шрифт тормозит модернизацию страны. Церковнославянский полуустав стал архаичным для новых изданий светского и научного содержания. Нужно было готовить инженеров, артиллеристов, кораблестроителей, а для этого требовались учебники, которые можно читать, а не расшифровывать как богословские тексты.
Проще говоря, чтобы книги издавали «не праздной ради красоты, а для вразумления и наставления чтущему».
В 1701 году Пётр реорганизовал Монастырский приказ. Начальником назначил боярина Мусина-Пушкина, одного из самых образованных людей того времени. В январе 1707 года по эскизам, которые предположительно выполнил лично Пётр I, инженер фортификации Куленбах сделал рисунки 33 строчных и четырёх прописных букв русского алфавита.
Однако качество московских литер Петра не устроило, поскольку буквы получились грубоватыми, недостаточно близкими к европейскому образцу.
В итоге для печати приняли голландский шрифт, а точнее тот, который создали в амстердамских типографиях. Не зря иногда его называют амстердамской азбукой.
Правда, история на этом только начиналась.
Почему гражданский шрифт разрабатывали в Амстердаме
Как показывают документы, создание гражданской азбуки шло в два этапа.
- Январь 1707 года, Жолква (ныне г. Нестеров) — выполнены первые рисунки 32 букв.
- Апрель–июль 1708 года, Могилёв — разработаны ещё 21 буква.
Автором оригиналов был «чертёжник и рисовальщик» Куленбах, который служил в штабе А. Д. Меншикова. Хотя он выступал техническим исполнителем, есть основания полагать, что предварительные эскизы мог делать лично Пётр I.
Уже в 1707 году на Московском Печатном Дворе по указу царя началась практическая работа: словолитцы Григорий Александров и Василий Петров под руководством Михаила Ефремова изготавливали пунсоны, матрицы и литеры нового шрифта по рукописному образцу.
Результат оказался неудовлетворительным: шрифты, заказанные в Амстердаме, заметно превосходили московские по качеству рисунка и технике исполнения. В итоге Пётр приостановил местное производство и дождался поставки заграничных шрифтов — только после этого возобновился набор учебных азбук.
1708 год — первая книга, напечатанная новым шрифтом
Март 1708 года. В Москве выходит первая книга, напечатанная новым гражданским шрифтом (точнее, той самой пробной азбукой Михаила Ефремова) — «Геометриа славенски землемерие». Её тираж — 200 экземпляров с 17 февраля по 17 марта 1708.
Это учебник геометрии, переведённый с голландского. Текст выглядит непривычно: буквы округлые, никаких титл, упрощённая орфография.
Тем не менее Пётр понимает, что это только первая версия. Шрифт нужно дорабатывать, и действительно, Петр I в течение 1708—1710 годов постоянно корректировал азбуку. Хотя уже в 1708 году начали выпускать книги с новым шрифтом.
Здесь начинается самое интересное.
С мая 1708 до октября 1709 года между Петром, который находился при армии, его приближёнными Мусиным-Пушкиным и князем Гагариным и «книжным справщиком» Фёдором Поликарповым идёт интенсивная переписка. География этой переписки охватывает половину России: Смоленск, Брянск, Сумы, Воронеж.
Пётр лично корректирует каждую букву, что подтверждают различные исторические источники.
«…вновь отлитые варианты наборных букв, обычно представлявшие собой бруски с рельефным изображением буквы или знака на верхнем торце, доставлялись из Москвы в Воронеж на апробацию или одобрение царя. Эти буквы не всегда устраивали Петра, который внимательно «рассматривал литеры старые и новые» и после собственноручной правки отсылал их в Москву для отливки нового варианта буквы…»
В письме от 25 января 1709 года он пишет Мусину-Пушкину: «Я только писал, чтобы силы (ударение) ставили, а ныне и сил ставить не вели». Царь отказывается даже от надстрочных знаков ударения, чтобы текст вышел максимально чистым и простым.
В том же письме он замечает: «печать толста перед прежней — чаю от того, что слова уже притупились — чего надобно смотреть и чаще переливать».
Пётр следит за техническим качеством отливки, требует переливать матрицы, если буквы получаются кривыми или размытыми.
«Зело дурно сделаны…»
4 января 1709 года он даёт конкретное распоряжение: «литеру буки, также и покой вели переправить: зело дурно сделаны». Речь о буквах «Б» и «П» — царь недоволен их формой и требует исправлений. Об этом подробно писал, например, известный русский искусствовед В. Я. Адарюков.
В 1709 году в Воронеже, где Пётр руководил строительством флота, к нему присылали образцы новых букв из Москвы. Он лично осматривал их, давал замечания, требовал переделок.
А самое парадоксальное, что корректировка гражданского шрифта проходила во время главных событий Северной войны — летом 1709 года под Полтавой русские войска разгромили армию шведского короля Карла XII. То есть при подготовке к решающей битве царь находил время на то, чтобы править буквы.
Достоверно известно, что таких корректур правитель сделал не менее четырёх.
Одновременно в Амстердаме делались дополнительные литеры — варианты уже существующих букв и те, которые пропустили в первой версии. В 1709 году изготовили по 18 дополнительных строчных букв во всех трёх размерах.

Только в сентябре 1709 года пуансоны амстердамских литер привезли в Москву через российского посла в Вене. К октябрю отпечатали окончательный вариант азбуки, который включал в себя исправленные буквы как амстердамской, так и московской работы.
Но и это ещё не финал.
29 января 1710 года Пётр издаёт указ о введении гражданского шрифта, одновременно он берёт пробный оттиск азбуки и лично вычёркивает несколько букв: омегу (ω), пси (ψ), «от» (ѿ), кси (ξ), юсы. На полях пишет: «Сими литерами печатать исторические и мануфактурные книги».

царь написал: «Сими литеры печатать
исторические и манифактурныя книги, а
которыя подчернены, тех в вышеписанных
книгах не употреблять»
«…присланным Галанския земли, города Амстердама, книжного печатного дела мастеровым людем… теми азбуками напечатать книгу Геометрию на руском языке… и иныя гражданския книги печатать темиж новыми азбуками…»
Так одним росчерком царь разделил русскую письменность на две системы: церковную и гражданскую. Старые буквы остались для богослужебных книг. Новые — для всего остального.
Новый гражданский шрифт: что изменилось для читателя и писателя

Когда в 1710 году первые книги, напечатанные новым шрифтом, попали в руки читателей, многие просто не узнали русский текст. Он стал другим, причём не только внешне.
Главное изменение — удобочитаемость. Пётр I изначально стремился увеличить число гражданских книг и распространить их, что поставило перед царём проблему: нужно сделать так, чтобы шрифт получился удобным для восприятия. Решить её удалось, по крайней мере частично.
Исчезли титла. Теперь слово «Бог» писали полностью, без сокращений под волнистой линией. «Человек» стал «человеком», а не «ч҃лвкъ». Текст перестал выглядеть как ребус, который нужно расшифровывать.
Убрали надстрочные знаки ударения. При разработке гражданской азбуки Пётр исключил знаки ударения (или силы, как их тогда называли) и знаки сокращений.
Строки стали чистыми, без облака значков над буквами.
Упростили орфографию. Исчезли многие архаичные буквы, которые дублировали друг друга. Алфавит стал компактнее и логичнее.
Но самое важное — изменился сам характер текста. Гражданский шрифт Пётр создал на основе нового почерка московского письма конца XVII и начала XVIII веков, которым вели дипломатическую переписку и писали грамоты, а также на основе латинского шрифта антиква. Текст стал горизонтальным, светским, обычным.
Если церковнославянский полуустав требовал благоговейного чтения, то гражданский шрифт человек мог просто читать, необязательно для этого было становиться священником.
Приятные последствия
Массовая светская печать начала расцветать. Первой книгой, напечатанной гражданским шрифтом, стала «Геометриа славенски землемерие» в 1708 году. Она размещена в нашей Национальной электронной библиотеке.
За ней последовали учебники по навигации, артиллерии, фортификации. В 1703 году начали выходить «Ведомости» — первая русская газета. Пётр желал, чтобы его подданные могли читать новости войны, про торговлю и технические новинки. Новый шрифт это обеспечил. Как утверждает историк К. В. Никулушкин, с «письменного текста был снят сакральный покров».
Однако реформа не получилась идеальной. Например, контраст между толстыми и тонкими линиями букв оставался довольно высоким. Пропорции некоторых букв получились не совсем удачными, слишком узкими или неуклюжими.
При Елизавете Петровне в 1740-х годах появились новые шрифты, характерные для Елизаветинской эпохи, они резко отличались от петровских образцов.
Они стали ещё более контрастными и декоративными, поскольку в типографику пришло рококо. Удобочитаемость от этого только ухудшилась, и неудивительно, ведь как утверждают исследователи, образцами для них послужили гравированные листы конца 1730-х — начала 1740-х годов. Они были ориентированы на западноевропейские образцы классицистической антиквы.
Окончательно проблему решили только при Екатерине II. К 1780-м годам российские типографии освоили классицистическую антикву — шрифт с более сбалансированным контрастом, чёткими пропорциями и улучшенной читаемостью. Но фундамент заложил именно Пётр.
Сравнительная таблица шрифтов до и после реформы Петра I
| Параметр | Церковнославянский полуустав | Гражданский шрифт |
|---|---|---|
| Форма букв | Вертикальные, вытянутые, с резкими контрастами | Округлые, горизонтальные, с плавными переходами |
| Количество букв | 43 буквы | 38 букв |
| Надстрочные знаки | Множество: титла, оксия, вария, камора, придыхания | Полностью устранены |
| Читаемость | Низкая, требует специальной подготовки | Высокая, доступна широкому кругу читателей |
| Назначение | Исключительно для церковных текстов | Для светских изданий, науки, техники |
| Особенности начертания | Тяжёлые вертикальные штрихи, тонкие горизонтальные | Сбалансированный контраст элементов |
| Система сокращений | Широкое использование знака титло и сокращений | Минимальное использование сокращений |
| Орфография | Архаичная, с множеством дублирующих букв | Упрощённая, логичная |
| Эстетика | Сакральная, торжественная | Светская, практичная |
| Примеры использования | Богослужебные книги, летописи | Учебники, газеты, техническая литература |
Гражданский шрифт Петра I: сопротивление и упущенные последствия
Реформа встретила сопротивление у разных людей, не только консерваторы ей противились.
Старообрядцы восприняли новый шрифт как очередное доказательство того, что Пётр — антихрист. Для них форма букв обладала сакральным значением. Архаичный печатный полуустав загромождали силы и титла, но именно такое «нагромождение» делало текст священным. Убрать его, упростить — значит лишить текст благодати. Впрочем, ещё в 1700 году московский книгописец Григорий Талицкий считал, что Пётр I — восьмой царь Апокалипсиса.
Старообрядческие общины до сих пор печатают богослужебные книги только церковнославянским шрифтом. Для них гражданка — шрифт мирской суеты, профанный инструмент, который не подходит для обращения к Богу.
Сопротивление наблюдалось и среди образованных людей. Церковь в целом приняла раскол: церковные книги остались церковными, светские стали светскими. Название «гражданский» новый шрифт получил потому, что им печатали книги светские, в противовес прежнему шрифту, которым набирали церковные книги.
Однако процесс растянулся на двести лет.
Культурный раскол
До 1918 года богослужебные книги печатали церковнославянским шрифтом, а всё остальное — гражданским. Таким образом, русский человек жил в двух визуальных мирах одновременно: в церкви он видел один алфавит, а дома читал газету, которая выглядела совсем иначе.
Культурный раскол, который повлёк за собой значительные последствия. В государстве сложилась ситуация, похожая на двуязычие — диглоссия. На церковнославянском писали книги и летописи, проводили богослужения. На русском выпускали правительственные указы, общались в повседневной жизни.
Реформа Петра усилила этот раскол визуально.
Есть и ещё один парадокс. Реформа отдалила русский язык от других славянских. Сербский и болгарский алфавиты сохранили больше кириллических букв, остались ближе к византийской традиции. В то время как русский алфавит подвергся значительным изменениям, болгарский и сербский языки сохранили более тесную связь с византийскими традициями. Их письменность осталась ближе к изначальной кириллице, с сохранением многих архаичных элементов.
Основные отличия в следующем:
- Болгарский и сербский алфавиты сохранили древние буквы, такие как юсы (Ѫ, Ѭ).
- В южнославянских языках продолжали использоваться традиционные орфографические правила.
- Сохранялась система сложных диакритических знаков.
- Письменность оставалась более консервативной в графическом исполнении.
Даже реформа 1917 года не могла сравниться с петровской по масштабу и значимости для развития славянских языков. Тогда убрали из алфавита ещё несколько букв (ять, фиту, ижицу), но тем не менее настоящий перелом произошёл при Петре.
Новый гражданский шрифт: была ли реформа успешной?
Пётр добился всего, чего хотел.
Он создал инструмент для модернизации, ведь новый шрифт действительно позволил массово печатать учебники, технические руководства, газеты. Благодаря новому шрифту чтение сделалось доступным для тех, кто богословское образование не получал. Интеграция русской культуры в европейскую ускорилось, а знания начали распространяться быстрее.
Цена? Пожалуй, культурный разрыв.
Реформа получилась успешной. Однако её последствия мы ощущаем до сих пор — каждый раз, когда открываем старинную книгу и понимаем, что она написана по-русски, но это уже не совсем тот русский, на котором сейчас пишем мы либо наши родители.
Ведь эти преобразования разделили русскую письменность на до и после. Церковно-славянский текст стал чужим для обычного читателя — торжественным, архаичным, непонятным. Связь с древнерусской традицией ослабла. Когда современный человек видит страницу из книги XVI века, он часто не может её прочитать из-за того, что не узнаёт буквы, а знаки вроде титло ему тоже непонятны.
Хотя существуют разные мнения по поводу того, можно ли прочитать церковно-славянские тексты без подготовки. Некоторые филологи утверждают, что «для русскоязычного читателя, пожалуй, единственная проблема – преодолеть страх перед церковнославянской графикой».
Реформа гражданского шрифта стала одним из важнейших преобразований начала XVIII века. Подведём итоги её влияния на русскую культуру и письменность.
Технические достижения:
- Создание современного алфавита с упрощённым начертанием букв.
- Внедрение единой системы пунктуации.
- Переход на арабские цифры вместо буквенной цифири.
- Стандартизация правил использования прописных букв.
- Повышение качества и удобочитаемости печатных текстов.
Культурные последствия:
Разделение письменности на церковную и светскую
- Упрощение доступа к знаниям;
- Ускорение развития науки и образования;
- Появление массовой светской литературы;
- Запуск первой русской газеты «Ведомости»;
Долгосрочное влияние:
- Формирование современного русского литературного языка
- Интеграция России в европейское культурное пространство
- Создание эффективной системы книгопечатания
- Развитие технической и научной литературы
- Сохранение двух параллельных графических систем до 1918 года
Читать ещё: История точки в русском языке: от главного знака в рукописях до символа агрессии в интернете



