Есть такой фрагмент из «Малахитовой шкатулки» П. П. Бажова:
«Вот и росла та девчоночка на примете у людей. Ровно и всамделе гарусинка из праздничного пояса выпала — далеко ее видно»
В этом отрывке рассказывается о девочке по имени Танюшка. Автор описывает ее внешность, используя яркое сравнение. Он говорит, что девочка выделялась среди других людей, была заметной.
Для этого на помощь приходит образное сравнение с гарусинкой — яркой шерстяной ниткой, которая выпала из праздничного пояса. Такую нитку легко заметить издалека из-за её яркого цвета. Сравнение подчёркивает, что девочка была очень заметной, привлекала внимание окружающих, возможно, своей красотой или необычной внешностью.
Диалектное слово «гарусинка», произошло от польского harus, что означает мягкую шерстяную или хлопчатобумажную пряжу, которая часто используется для вышивания. В некоторых регионах, например, в Тульской области, это слово произносили как «гарась».
Часть речи — существительное.
О русском языке ещё пишу на своём телеграм-канале «Буква Ё». Подписывайтесь.