История русского ударения таит множество загадок. На эту тему не так много публикаций в интернете, и я постепенно буду прояснять, что происходит с русским ударением, почему оно такое разнообразное и сложное. Итак, слова, которые поменяли ударение на протяжении XVIII — XX вв.
При подготовке материала хорошо помогла книга Н. А. Еськовой «Нормы русского литературного языка XVIII — XIX вв», «Большой толковый словарь правильной русской речи» Л. И. Скворцова, «Словарь трудностей произношения и ударения» К. С. Горбачевича. И отдельно выделю работы академика А. А. Зализняка.
Все эти наблюдения позволяют убедиться в том, что русский язык — не застывшая субстанция, а вполне себе живой, динамично меняющийся организм.
Многие слова из этого списка объединяет одна черта, о которой расскажу в конце. Первым указано устаревшее ударение, характерное для речи XVIII — XIX вв или для того времени, когда слово только пришло в русский язык. Вторым — современное.
а́бзац —> абза́ц;
а́нглийский —> англи́йский;
ба́льзам —> бальза́м;
йогу́рт —> йо́гурт;
конку́рс —> ко́нкурс;
музы́ка (польское ударение) —> му́зыка (немецкое или романское, которое в итоге победило);
паспо́рт —> па́спорт;
перио́д —> пери́од;
симво́л —> си́мвол;
фо́льга —> фольга́;
возгла́с —> во́зглас;
волше́бство —> волшебство́;
дово́д —> до́вод;
загово́р —> за́говор;
засу́ха —> за́суха;
изве́рг —> и́зверг;
насмо́рк —> на́сморк;
окру́г —> о́круг;
отды́х —> о́тдых;
отзы́в — о́тзыв (в значении «отклик»);
призна́к —> при́знак;
призра́к —> при́зрак;
приста́в —> при́став;
сгово́р —> сго́вор;
случа́й —> слу́чай;
сумра́к —> су́мрак;
сча́стливый —> счастли́вый;
та́инственный —> таи́нственный
укра́инский —> украи́нский.
Я не знаю, как вас, а меня конкУ́рс развеселил не на шутку. По такой же модели диску́рс почти стал ди́скурсом, экску́рс превратился в э́кскурс.
Какая черта объединяет многие эти слова? Есть целый ряд дву- и трёхсложных существительных древнерусского и старославянского происхождения, у которых ударение переместилось с корня (фактически с последнего слога) на приставку. Примеры таких слов:
возглас, довод, заговор, засуха, насморк, отзыв (отклик), признак, призрак, сговор, сумрак
Частично это связано с тем, что слова утратили значение действия и получили предметное значение. Во многих таких существительных приставка выделяется лишь этимологически. Призрак — от старославянского зракъ — вид. Отсюда зьрѣти — смотреть, видеть, также слово «зря». Насморк — от исчезнувшего смъркъ (сопли).
Одновременно перенос ударения на приставку сопровождался таким же переносом, только на предлоги (и́з лесу, и́з дому, за́ голову и др.). Этимологически приставки восходят к предлогам, поэтому оба процесса сопоставимы.
Когда-то можно было говорить «до́быча»
Есть и обратная тенденция, при которой «до́быча» стала «добы́чей». Да, не удивляйтесь, как минимум до середины XIX в. это было нормативное произношение. Перенос ударения к середине или ближе к концу слова — это отдельная, более широкая тема. Он чаще происходит у слов с четырьмя и более слогами (та́инственный —> таи́нственный).
Смену ударения в заимствованных словах вроде «паспорт» (французское или итальянское), «символ» (греческое) и «конкурс» (французское) объяснить не так просто. В первую очередь утверждается, что перемещение ударения происходит у многочисленных дву-, трёхсложных существительных мужского рода, которые оканчиваются на согласный. В том числе в заимствованных. Отсюда, к примеру, ко́клюш в разговорной речи при нормативном коклю́ш и др. Даже ква́ртал (норма — кварта́л во всех значениях), по всей видимости, стал отголоском того самого исторического процесса.
Возможно, у вас есть какие-нибудь соображения по этому вопросу, поделитесь ими, пожалуйста, в комментариях.
Есть ли подобное перемещение ударения сейчас?
Да, но не настолько массово. Яркий пример — разговорное ударение «до́говор» при нормативном «догово́р». А какой-нибудь «при́говор», «ра́зговор», «за́головок» представить довольно сложно.
Почти незаметная перемена: прику́с стал при́кусом. Подобную переакцентовку (смену ударения) в заимствованиях литературная норма признаёт неохотно, таких примеров довольно мало (французское дебаркаде́р —> дебарка́дер). Исключения — названия профессий (скульпто́р —> ску́льптор), однако это тоже отдельный разговор.
Подписывайтесь на мой телеграм-канал по русскому языку