Почему «сырники», а не «творожники»

Давно меня интересовало, почему мы говорим «сырники», а не творожники, ведь в их рецепте никакого сыра нет. При написании статьи и просмотре различных источников обнаружил несколько занимательных фактов о слове «сырник». Почему-то их мало кто берёт во внимание.

Происхождение слова «сыр»

История вроде бы прозрачная. Оно от слова… сырой. Отсюда слово сыворотка, причём это вторичное образование. Первичное — сыРОВАтка. Присмотритесь внимательнее к двум вариантам, чтобы понять, что произошло с этим существительным.

Творог — это изначально заготовка для «сыра», скисшее, то есть «сделанное, створенное» молоко. Со временем эта заготовка становилась «сыром». Если проще, то сначала на Руси сыр делали «естественным, сырым» способом — без тепловой обработки. Поэтому он и назывался «сыр». При Петре I в России появились европейские сорта этого продукта. Исконные рецепты древнерусских сыров до нас не дошли, мы можем только приблизительно понять, какими они тогда были.

В других славянских языках слово «сыр» начало означать продукт, который мы называем «творог». А в русском эти оба слова разделились.

Зато «сыр» закрепился в украинском как обозначение творога. Поэтому «сырники» приводят как пример украинизма. Так ли это? Чуть ниже выскажу своё мнение (надеюсь, право имею), а пока о твороге.

Существительное «творог» связано с общеславянским *tvarogъ (*tvar — корень, -og — суффикс, отсюда же тварь, утварь), сначала писалось через «а» (тварогъ). Написание с «о» более позднее, это результат развития аканья — неразличения [о] и [а] в безударной позиции.

Кстати, вы предпочитаете твОрог или творОг? Можно и так и так, только ударение на вторую «о» — исконное, традиционное.

Читать ещё: Ударение в слове «творог». Как оно раньше писалось и откуда произошло

Теперь поговорим об истории слова «сырник» подробнее.

А что со словом «сырник»?

У Н. М. Шанского находим традиционное объяснение:

  • «Заимствовано из украинского языка, где оно является суффиксальным производным от сир «творог». Ср. творожник».

Такое толкование у меня начало вызывать сомнения. Да, в украинском как раз таки творог — это и есть сыр, но какое-то шаткое основание, не находите?

В общем, сырники действительно делали из сыра, только, как мы уже поняли, это по природе творог. Поэтому «творожники».

А откуда же оно пришло в русский литературный язык? В словаре Даля «сырник» приводится в словарной статье «Сырой», тоже говорится о связи с творогом:

  • Сырник муж., мн. пирожки, блинцы, начиненные творогом; Сырница жен., твер. кушанье из творогу и гречневой каши. Сырник, астрах. пасха. Сырник пермяц. сырые дрова, лес.

Какой большой географический разброс! То Астрахань, то Тверь, то Пермь. Видимо, ещё в середине XIX века это слово уже свободно ходило по нашей необъятной стране, и первоисточник отследить невозможно. А что же в Словаре Академии Российской 1789 года — старейшем толковом словаре русского языка от Академии Наук?

Орфографию поменял на современную, чтобы читалось понятнее, синтаксис сохранил.

  • Сырник.Блин наподобие пирога, начинённый творогом или яйцами.
  • Сыр. 1) Творог, приправленный сметаною и яйцами. 2) Отделённые части от кислого или заквашенного молока, наподобие хлеба сваленные и засушенные. Голландский сыр, английский сыр.

Выходит, в русском литературном языке «сырник» уже в XVIII веке было известно. Могло быть образовано по аналогии с «ягодник», «луковник», «капустник», «курник» — названиями пирогов на Руси (взяты из статьи Г. В. Судакова «Красна изба пирогами. Бытовой словарь древней Руси)» 1984 г.).

Но и это ещё не всё! В одной из научных статей («Сыр в языке и обычаях русского народа» К. Б. Бабуриной в журнале «Русская речь» 1998 г.) пишется, что название «сырник» встречается уже в памятниках конца XVI века и означает, видимо, творожники или пирожки, или оладьи с творожной начинкой».

Украинский язык приспособил значение «сыр = творог», тогда как русский начал утрачивать его в XIX веке. Видимо, поэтому «сырник» некоторые лингвисты начали считать украинизмом. Остаётся неясным, почему оно практически вытеснило «творожник».

Правда, такая ситуация только в разговорно-обиходной речи. Согласно литературной норме, «сырники» и «творожники» — синонимы, не будет ошибкой употребление одного варианта вместо другого.

Надеюсь, теперь понятно, почему сырники, а не творожники. Как в вашем регионе называют это блюдо?

Оригинал статьи на моём Дзен-канале || Мой телеграм-канал по русскому языку

Объявления