Откуда произошло «здравствуйте». История наших приветствий

Можно ли говорить и писать «здрасте». Как у слова «здравствуйте» появились аналоги наподобие «привет» и «добрый день». Этикетные приветствия, которые сохранились в русском языке.

Содержание статьи

  1. Откуда произошло «здравствуйте».
  2. Откуда произошло «здоровье».
  3. Как здоровались друг с другом раньше.
  4. История слов «привет» и «приветствую».
  5. Приветствие «Добрый день».

Сначала вспомним, что здесь непроизносимая «в» проверяется словом «здраВие».

Откуда произошло «здравствуйте»

Здравствуй — сокращение формы 1 лица ед. ч. здра́вствую, то есть «приветствую тебя». Слово здравствую, сказанное при встрече, означало «приветствую, желаю здравия».

По другой версии, это повелительное наклонение от здравствовать — «быть здоровым». Буквально это «будь(те)здоровы».

Здоровье — исконно русская форма, здравие — это старославянизм. Отсюда «здравия желаю».

Откуда произошло «здоровье»?

А всё очень просто. Здоровье и дерево — исторически родственные. Они оба пошли от праславянского корня *dorv- (дерево). Здоровый буквально — «похожий на дерево» (по высоте или/и крепости). Дерево — древнерусская форма, тогда как старославянская — древо. Считается, что у древних славян дерево было символом крепости и благополучия.

Поскольку «здравствуйте» — слово длинное, с четырьмя согласными звуками подряд (точнее, тремя, ведь [в] не произносится), в разговорной речи мы стараемся его как-нибудь сократить. Чаще всего это «здрасте» и «здрась», однако орфоэпическая норма к таким вариантам относится настороженно. В орфоэпических словарях последних лет появилась помета «допустимо», к примеру, в издании М. Л. Каленчук 2012 года:

откуда здравствуйте

На письме усечение «здравствуйте» до «здрасте» фактически состоялось. Сокращённая форма уже зафиксирована в «Русском орфографическом словаре» РАН, но только в разговорном варианте.

можно говорить здрасьте

Разумеется, по этикету так писать не принято, особенно в деловой, официальной переписке. Да и здороваться с незнакомыми, малознакомыми людьми так тоже не следует, поскольку звучит слишком фамильярно. Как говорится, «Здрасте! Забор покрасьте».

Как здоровались друг с другом раньше

Это обширная тема, которой можно посвятить несколько статей. Русский язык знал очень много этикетных формул, которые использовались в речи, но особенно они расцвели в письмах, эпистолярных записках.

На Руси употреблялось «Мир вашему дому!». В сказках и былинах мы можем увидеть «Гой еси, добрый молодец!». Означало «Будь жив!» или «Будь здоров!» (еси — это устаревшая форма 2-го лица глагола «быть»). Гой — от праиндоевропейского корня *gi — «жить». Зафиксировано в словаре Даля как гоить — говеть, жить, здравствовать.

В современном русском языке не употребляется, хотя его можно найти в поэзии. Помните стихотворение С. Есенина «Гой ты, Русь, моя родная»?

И есть существительное-антоним изгой, первоначальный смысл которого «выжитый из рода, не пользующийся уходом».

Вот несколько формул приветствия, которые можно найти в Словаре речевого этикета А. Г. Балакая. Все они взяты из классической литературы и речевой практики двух последних столетий.

— Надеюсь видеть (застать, найти) Вас в добром здравии. Эпистолярная формула здоровья, благополучия при встрече, прощании, поздравлении.

— Хозяину (хозяевам) желаем здравствовать, всех нас перездравствовать!

— Как здравствуешь? Здравствуете ли? Этикетные вопросы при встрече со знакомым.

— Здравствуй, здравствуй, садись (проходи) да хвастай.

— Моё (наше) почтение. Это приветствие использовалось в адрес равного или старшего по возрасту, положению. Большинство речевых высказываний с этим словом считаются устаревшими, например: «Свидетельствую Вам своё (моё) почтение». Для передачи привета могло использоваться что-то вроде «Передайте (засвидетельствуйте) моё почтение кому-либо».

История слов «привет» и «приветствую»

Вместе со словом «здравствуйте» начало обживаться слово «привет» и речевые формулы с ним. Образовано от общеславянского *privětiti (приветствовать»), *větiti (говорить), от этого же корня пошли завет, совет, вече и вити́я (оратор).

Исконное значение этого в какой-то мере сакрального слова русской культуры — «Обращенное к кому-нибудь доброе пожелание, выражение сочувственного отношения, солидарности» (словарь Ушакова). Только со временем «привет» стало ещё и междометием, которое мы говорим при встрече.

В этом втором значении оно начало использоваться в русской литературе уже в первой половине XIX в. Однако только вчитайтесь, каким теплом и светом веет от тех пожеланий:

  • «Привет Фаддею ― а всему семейству Вашему, доброму, умному, почтенному семейству, тысячу желаний счастья» (А. А. Бестужев-Марлинский. Письма. 1830 — 1837).
  • «Привет, стократ привет и человеческому достоинству во всей его скромной простоте и кипящей юности, со всеми блистательными надеждами» (И. А. Гончаров. Хорошо или дурно жить на свете? 1841).

Часто употреблялся глагол «приветствую» и ещё различные словосочетания:

— Приветствую Вас. Дожило до наших дней;

 Примите (мой, от меня) горячий (сердечный…) привет;

— Передайте (прошу передать) (от меня, мой, сердечный, горячий, пламенный, дружеский…) привет.

— Рад приветствовать Вас. Официальное приветствие.

— Позвольте (разрешите) Вас приветствовать. Почти как предыдущее, только более торжественное, возвышенное.

Приветствие «Добрый день»

В качестве второго универсального, официального приветствия утвердилось «добрый день». Оно не так активно употреблялось в XIX в., зато прочно закрепилось в XX.

Здесь под словом «день» подразумеваются целые сутки, а не только их светлая часть. К тому же у нас нет чёткого понимания, когда заканчивается день, начинается вечер, да и границы утреннего времени суток у людей довольно размытые. Формально считается, что день длится с 12:00 до 18:00, утро — до 12:00, а вечер после 18:00.

По поводу деления суток на временны́е отрезки часто ведутся нешуточные баталии на форумах, в соцсетях, чатах и др. Всё потому, что даже у отдельно взятой семьи может быть собственный взгляд на часовые границы, не говоря уже о регионах России и других странах.

Фантазия у нашего народа богата, поэтому и на частушки сподобились:

Добрый день, а может, вечер, не могу об этом знать, это дело почтальона, как сумеет передать.

Кто-то и вовсе заменяет оба приветствия на «Доброго времени суток», особенно в интернет-пространстве, объясняя такой шаг тем, что у собеседника может быть иной часовой пояс. Приживается оно пока со скрипом, да и неизвестно, закрепится ли.

Радует, что в течение всей своей истории русский язык сохранил традиционные формулы приветствия. С ними не такая печальная картина, как с обращением к незнакомому человеку: у нас его просто нет!

Читать ещё: История русских названий дней недели

Подписывайтесь на мой телеграм-канал по русскому языку