МаркЕтинг или мАркетинг? Интересная особенность русского ударения

Как правильно говорить: мАркетинг или маркЕтинг? Обсудим это слово и на его примере узнаем некоторые особенности русского ударения. 

Немного истории

В русском языке есть любопытная деталь: ударение в заимствованных словах охотнее останется на последнем слоге или переместится в середину. Первый слог тоже бывает ударным, но чаще в двусложных словах.

Поэтому многие французские заимствования (галлицизмы) так хорошо живут с ударением на последнем слоге: жюри́, жалюзи́, шасси́, бульо́н, абонеме́нт, комплиме́нт, антура́ж, абажу́р, портфе́ль и т. д. Литературная норма здесь практически не признаёт каких-либо сдвигов.

Вероятность, что в заимствованиях ударение сместится на первый слог, гораздо ниже. Однако показательные примеры есть: конку́рс —> ко́нкурс (из польского), симво́л —> си́мвол (из греческого), йогу́рт —> йо́гурт (турецкое), паспо́рт —> па́спорт (немецкое). Хотя, если обратим внимание, то увидим, что в них всего два слога, а не три и больше.

И ещё заслуживают внимания изменения: музы́ка (польское ударение) —> му́зыка (немецкое или романское, которое в итоге победило), перио́д —> пери́од (из французского).

В заимствованиях из германских языков ударение чаще смещается с первого слога на второй, который может оказаться последним, или вообще переходит в конец слова:

а́бзац —> абза́ц; ба́льзам —> бальза́м, фо́льга —> фольга́ (немецкое или польское); фо́рзац —> форза́ц (словари до последнего не признавали этот вариант); а́нглийский —> англи́йскийно́утбук —> ноутбу́к, хо́ккей — хокке́й, фу́тбол —> футбо́л; спо́ртсмен —> спортсме́н.

А ещё поэтому кварта́лу (из немецкого) так трудно стать ква́рталом, жалюзи́ вряд ли в ближайшее время превратится в жа́люзи.

Даже русских слов эта перестановка коснулась: пра́дедовский —> праде́довский; та́инственный —> таи́нственный. Длинные слова с ударением на первом слоге нам не всегда легко произносить, вспомните «вы́кристаллизовавшийся» или «вы́свободившийся».

И теперь станет проще понять, что происходит со словом «маркетинг».

Ма́ркетинг или марке́тинг?

Оно пришло к нам из английского «marketing» (market — рынок) и сначала произносилось с ударением на первом слоге. Причём поселилось в нашем языке не так давно, о чём говорит его отсутствие в орфоэпическом словаре Р. И. Аванесова конца 80-х гг. Немудрено, ведь маркетинг в современном понимании начал в России изучаться только с 90-х гг.

Однако здесь литературная норма быстро сориентировалась. Уже в книге «Русское словесное ударение» М. В. Зарвы (2001 год) для работников радио и эфира рекомендуется более новый вариант «марке́тинг».

маркетинг ударение

А в словаре Р. И. Резниченко 2003 года, который более универсальный, указаны два варианта: ма́ркетинг и марке́тинг. Не видят разницы между ними и «Словарь трудностей русского языка» 2003 года Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой, «Большой орфоэпический словарь» 2012 года под ред. М. Л. Каленчук.

маркетинг или маркетинг

И это вполне закономерно. В английских многосложных словах ударение часто ставится на первом слоге, который русскому языку не всегда подходит. Поэтому во время освоения ударный слог меняется. Слово «монито́ринг» в английском произносится с ударением на первый слог, однако носителю русского вряд ли придёт в голову сказать «мо́ниторинг».

Вывод: маркЕтинг или мАркетинг

Орфоэпическая норма нам прямо намекает: «Говорите, как вам удобно». Одинаково правильны ма́ркетинг и марке́тинг. Прилагательные: ма́ркетинговый и марке́тинговый.

Оригинал статьи на моём дзен-канале || Мой телеграм-канал по русскому языку