Что значит «Abiit, excessit, evasit, erupit»

Это латинское крылатое выражение Цицерона. На русский переводится как «Ушёл, скрылся, спасся, бежал». Употребляется по отношению к человеку, который потерпел неудачу в неблаговидном деле и пытается избежать наказания.

Цитата из второй речи императора Цицерона (3 января 106 года до н. э. — 7 декабря 43 года до н. э) против римского политического деятеля Катилины, который пытался устроить государственный переворот.

Tandem aliquando, Quirites, L. Catilinam, furentem audacia, scelus anhelanten, pestem patriae nefarie molientem, vobis atque huic urbi ferro flammaque minitantem, ex urbe vel ejecimus vel emisimus vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus. Abiit, excessit, evasit, erupit.

Перевод:

«Наконец-то мы, Квириты [Квириты — официально-торжественное наименование римских граждан. — авт. ], Лукия [Традиционная русская форма этого имени — Луций. — авт.] Катилину, беснующегося дерзостью, дышащего преступлением, нечестиво готовящего гибель родине, всем вам и нашему городу угрожающего железом и огнем, наконец-то мы его то ли изгнали, то ли выслали, то ли выпроводили речами, когда он уходил сам. Он ушёл, выступил, ускользнул, вырвался».

Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982.

В первой речи Цицерон прямо обвинил Катилину в преступлении против Рима. Катилина не сумел совершить переворот и бежал из Рима. По этому случаю Цицерон произнёс вторую речь, где и употребил вышеупомянутые слова в отношении Катилины.

Подписывайтесь на мой телеграм-канал по русскому языку