Поговорим о слове, история которого напоминает Санта-Барбару. Это настоящая лингвистическая эпопея. Десять лет назад она могла бы завершиться, если бы не одно но.
ситуация в какой-то мере уникальная. Одновременно она даёт понять, как важно проверять несколько источников, а не слепо верить только одному.
Содержание статьи
- История слова «брак».
- Брачащиеся или брачующиеся? История длиной в столетие.
- Что случилось в 2009 году?
- Так всё-таки, какая литературная норма сейчас?
История слова «брак»
Сначала уточню, что «брак» в значении «союз мужчины и женщины» и тот «брак», под которым подразумевается «испорченный товар», — это омонимы, то есть два разных слова. Несмотря на распространённую шутку, что «хорошее дело браком не назовут».
Брак (союз) — заимствовано из старославянского «брати» (брать).
Брак (порча) — из немецкого Brack ориентировочно в XVII — XVIII вв.
По всей видимости, в XIX веке оно уже свободно употреблялось, поскольку в словаре В. И. Даля есть определение «товар, оказавшийся негодным, порченым или ниже должной доброты».
От существительного «брак» в значении «семейный союз» образуется прилагательное «бра́чный». Тогда как от заимствованного «брак» никаких прилагательных нет, зато есть причастие «бракованный» от глагола «браковать».
Идём дальше.
Брачащиеся или брачующиеся? История длиной в столетие
Жили-были глаголы «брачить» (венчать) и «брачиться» (оба есть в словаре В. И. Даля). От второго из них могло произойти «бра́чащийся», потому что дурачиться — дурачащийся, значиться — значащийся. По правилам грамматики от глаголов II спряжения образуются причастия с суффиксом -ащ/-ящ (носить — носящий). Но что-то пошло не так.
В «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) фиксируется слово бра́чущиеся с пометой «церковно-книжное, устаревшее». Глагол «брачиться» в нём не приводится.
Причём у этой формы аж три (!) упоминания в Национальном корпусе (далее НКРЯ): за 1775, 1883 и 1946 годы. Какая богатая выборка для исследований! Видимо, поэтому ССРЛЯ в 17 томах 1950-х годов (крупнейший толковый словарь тех лет) даже не удостоил вниманием это причастие, его там просто нет. Хотя в 1962 году Арсений Тарковский написал стихотворение «Шиповник», где есть такие строки:
Был очевиден и понятен
Пространства замкнутого шар –
Сплетенье линий, лепет пятен,
Мельканье бра́чущихся пар.
В 1956 году принимаются «Правила русской орфографии и пунктуации» и одновременно с ними издаётся академический орфографический словарь. В нём упоминается только бра́чащиеся, то есть это причастие признаётся нормативным. Количество упоминаний в НКРЯ — целых два (1776 и 1935 гг.).
И этот же вариант оставался в последующих редакциях словаря до конца XX в. Причём не только в орфографическом, орфоэпические (словарь Аванесова) считали нормативным только его.
Тогда же, к концу XX века, на авансцену выходит причастие брачу́ющиеся. У него аж целых 17 упоминаний в НКРЯ. Самое первое — в 1867 году (книга В. В. Крестовский — «Петербургские трущобы»), потом встречается у М. И. Цветаевой (Отрывки из книги «Земные приметы») в 1919 году. Потом одно упоминание в 1945-м и далее о нём вспоминают только в 1999 г. (газеты «Звезда», «Известия» и др.).
Наблюдая за растущей популярностью «брачующиеся», его постепенно начали фиксировать толковые словари: Кузнецова («Большой толковый…» 1998 г.), Ефремовой («Толково-словообразовательный…» 2000 г.). Они игнорируют формально корректную на то время форму «брачащиеся».
Наиболее авторитетный орфоэпический словарь для работников радио и ТВ М. В. Зарвы 2001 года тоже признал «брачу́ющиеся» единственно верным вариантом. И это при всём своём консерватизме! Можно смело заявить, что к концу XX в. «бра́чащиеся» ушло из речевой практики.
Итак, в финальной схватке остались только «бра́чащиеся» и «брачу́ющиеся». О слове «бра́чущиеся» совсем забыли, поскольку с него уже песок сыпался не переставая. Было ясно, что выжить должен кто-то один, поскольку системе один лишний элемент не нужен. Есть ли глаголы, у которых два похожих причастия с абсолютно одинаковым смыслом?
Последним сдаётся «Русский орфографический словарь» РАН под ред. В. В. Лопатина, который в 2005 году фиксирует бра́чащиеся и брачу́ющиеся как равноправные. При этом «Большой академический словарь русского языка» (в народе «БАС2», переиздание легендарного ССРЛЯ в 17 томах) всё-таки закрепляет брачу́ющиеся, добавив, что это более новый вариант прежнего бра́чущиеся.
Внимательные читатели могут заметить, что за вариантом «брачу́ющиеся» значительный перевес по очкам. Но не тут-то было!
Что случилось в 2009 году?
В 2009 году выходит приказ Министерства образования и науки об официальных четырёх словарях и справочниках. Я подробно рассказывал о сути этого вполне безобидного документа в двух статьях: «ДоговОр или дОговор…» и «Какого рода слово „кофе“».
Тогда всего лишь утвердили нормативные справочники, о новых словах и литературных нормах — ни слова. И вот незадача: в этот список попал «Орфографический словарь русского языка» Б. З. Букчиной, где как раз-таки признавалась форма «бра́чащиеся» без «брачу́ющиеся» как единственно верная.
Вместе с этим словарём в приказе упоминался «Словарь ударений русского языка» И. Л. Резниченко (вышел в начале 2000-х) и «Грамматический словарь русского языка» А. А. Зализняка (издавался с 1977 г.). Они фиксировали исключительно «бра́чащиеся». Спустя почти 10 лет эта рекомендация попахивала нафталином.
Вы спросите: «Что такого, зафиксировали и зафиксировали?». Да всё бы ничего, вот только СМИ вмешались и перевернули всё с ног на голову. Ведущие издания преподнесли вариант «брачащиеся» как новую норму, как издевательство над русским языком, хотя на тот момент ему было более 50 лет, и он уже выходил из употребления.
К сожалению, многие люди поверили в этот, мягко говоря, бред. Естественно, в обществе поднялись дискуссии о «порче русского языка». Никому в голову не пришло открыть более старые словари и убедиться, что это никакая не новинка.
Тогда же, напомню, СМИ преподнесли как новшество устаревающий «йогу́рт» (при уже нормативном «йо́гурт»), «до́говор» (хотя оно только в разговорной речи допустимо) и средний род «кофе», который со времён выхода словаря Ушакова 1935 — 1940 гг. признавался как допустимый в разговорной речи, а нормативным всегда был и есть мужской.
Порталу «Грамота» пришлось опубликовать статью «Сплетенье линий, лепет пятен, мельканье брачущихся пар» и ряд других, чтобы развеять все эти заблуждения.
Какая литературная норма сейчас: брачащиеся или брачующиеся?
Поскольку оба варианта разнятся не только написанием, но и ударением, приходится ориентироваться и на орфографический, и на орфоэпический словарь. Итак, к сожалению или счастью, после внешнего вмешательства жизнь причастию «бра́чащиеся» была продлена.
«Русский орфографический словарь» РАН по-прежнему признаёт два варианта как равноправные: более старый бра́чащиеся и более новый брачу́ющиеся. Привожу два скрина, листайте вправо, чтобы увидеть второй:
Причастие «брачу́ющиеся» поддерживается несколькими толковыми словарями: С. А. Кузнецова, Т. Ф. Ефремовой. И только в «Словаре трудностей русского языка…» Н. А. Еськовой 2015 г. мы найдём «брачащиеся». Листаем скриншоты, чтобы убедиться:
Что в итоге: брачащиеся или брачующиеся? Вариант «брачу́ющиеся» всё равно кажется предпочтительным, а «бра́чащиеся» — признаком ушедшей эпохи. Многие авторы толковых словарей (Л. И. Скворцов, С. И. Ожегов) не указывают их вовсе.
Предположу, что русским писателям XIX — XX в. в принципе было чуждым это причастие независимо от суффикса и ударения. Глагол «брачиться» на письме почти не употреблялся (целых два упоминания в НКРЯ). А причастие без производящего глагола — словно чемодан без ручки. Отсюда и словарная неопределённость, которая длится уже почти сто лет. Д. Н. Ушаков неспроста занёс «брачущиеся» в разряд устаревших.
Подписывайтесь на мой телеграм-канал по русскому языку