Тире после личного местоимения

Если подлежащее выражено личным местоимением, а сказуемое — существительным в именительном падеже (зачастую вместе с прилагательным), то тире обычно не ставится.

Я студент. Я волонтёр. Он честный человек. Мы молодцы!

Тире в этом случае может понадобиться только тогда, когда сказуемое нужно выделить интонационно, логически подчеркнуть. И как тут не вспомнить Марину Цветаеву:

Я — страница твоему перу. Всё приму. Я белая страница. Я — хранитель твоему добру…

И ещё в таких случаях тире ставится, когда мы наблюдаем противопоставление:

Ты — старый ребенок, теоретик, а я — молодой старик и практик… (А. П. Чехов)

Ссылка на оригинальную публикацию на нашем Telegram-канале

Слово «вуз» пишется только маленькими буквами

Наверняка многие из вас пишут это слово, обозначающее «высшее учебное заведение», заглавными (большими) буквами. Но нет, по правилам современного русского языка его нужно писать строчными (маленькими).

Учиться в вузе. На сайте появился обновлённый рейтинг вузов страны.

Когда-то аббревиатура писалась большими буквами по аналогии с ТАСС или МГИМО, но после закрепления в разговорной речи слово зафиксировалось и в словарях как «вуз».

Ссылка на оригинальную публикацию на нашем Telegram-канале

Очень длинный пост о дедлайнах. Просим распространить среди ваших друзей и знакомых

Всем привет! Помните наш последний опрос про заявки? Судя по его результатам, фразу «Прием заявок до 20 октября» каждый понимает по-своему. Из-за этого возникает путаница, и человек может подумать, что последний день заявок на какой-нибудь конкурс или участие в акции — 19 октября, хотя на самом деле остался ещё один день, и можно успеть запрыгнуть на ступеньку уходящего поезда.

Чтобы коммуникация между нами и потенциальными пользователями/участниками/сотрудниками получалась успешной, временные рамки, дедлайны нужно уметь точно обозначать. И так это делать, чтобы даже споров, двусмысленностей и сомнений не возникало. Это касается всех организаторов каких-нибудь событий. Ведь это наша компетентность, репутация, показатель того, как мы строим диалог.

Перестраиваем нашу фразу из опроса следующими способами:

1. Последний день приёма заявок — 20 октября.

2. Заявки принимаются до 20 октября включительно.

3. Заявки принимаются по 20 октября включительно.

4. Заявки присылать не позже 20 октября.

И сразу становится понятнее, не так ли? Слово «включительно» — палочка-выручалочка, оно точно показывает, что называемое число входит во временные рамки.

5. Заявки принимаются с 10-го по 20 октября включительно.

6. Время голосования: с 00:00 10 октября по 15:59 20 октября.

Предлоги «до» и «по» для указания временных пределов выступают синонимами. Однако для полного устранения неоднозначности лучше использовать слово «включительно».

Впрочем, у меня предлог «по» больше ассоциируется с конечным сроком. Если я вижу предложение вроде «Он в отпуске по 7-е число», то в моём понимании это «Он выйдет на работу 8-го числа».

Особенно важно это делать в деловых бумагах: заявлениях, приказах, указах, чтобы исключить любые разночтения. В обычной речи, если мы не употребим слово «включительно» либо другую уточняющую фразу, наш собеседник всегда может переспросить для более точного понимания. Но по поводу юридических документов не всегда есть возможность обратиться к консультанту.

P.S. Достаточно ввести в поиск «Яндекса» фразу предлог «до» и «по», чтобы увидеть, какие жаркие баталии разворачиваются насчёт них на различных форумах, в комментариях к поясняющим статьям и т.д. А всё потому, что не существует однозначного лингвистического толкования, какой из этих предлогов надо выбрать при указании временного интервала.

Любопытно, что когда мы говорим «Маша научилась считать до десяти», мы почему-то сразу понимаем это как «Последнее число, которое Маша научилась произносить, — «10», но не задумываемся о том, что им может быть «9».

❗️Пожалуйста, напишите на https://t-do.ru/Leopoldbot ваши варианты, каким образом вы обозначаете дедлайны (конечные сроки) чего-либо? Обязательно выложу на канале.

Ссылка на первичную публикацию на Telegram-канале

Национальный корпус русского языка (НКРЯ)

Один из наиболее ценных интернет-ресурсов для лингвистов и всех, кто исследует, изучает русский язык. И в списке моих любимых, что тут ещё сказать.:) К нему обращаются при написании дипломов, курсовых, рефератов, диссертаций по разным гуманитарным областям. Да и каждый любознательный человек, в том числе тот, кто изучает русский в качестве иностранного, может обратиться к национальному корпусу. Благо, этот сайт прост и понятен.

НКРЯ — это электронный онлайн-корпус русских текстов. Охватывает прежде всего период от середины XVIII до начала XXI века, язык предшествующих эпох, так и современный, в разных социолингвистических вариантах — литературном, разговорном, просторечном, отчасти диалектном.

В корпус включаются оригинальные (непереводные) произведения художественной литературы (проза и драматургия, в дальнейшем также поэзия), имеющие культурную значимость, а также представляющие интерес с точки зрения языка.

Начал создаваться в 2001 году лингвистами из Москвы, Санкт-Петербурга, Воронежа и других городов, а открыт 29 апреля 2004 года.

Сейчас в его наполнении участвуют несколько крупных организаций, наиболее значимые из которых: Институт русского языка имени В. В. Виноградова РАН (ИРЯ РАН), Институт языкознания РАН (ИЯз РАН), Институт лингвистических исследований РАН (ИЛИ РАН) в Санкт-Петербурге (совместно с Санкт-Петербургским государственным университетом (СПбГУ)).

К примеру, вам нужно узнать варианты употребления незнакомого слова в текстах либо исследовать, как менялось его значение. Конечно, можно «погуглить», как говорится. Но в национальном корпусе вы получите системную информацию о конкретной лексической единице: точное название источника, имя автора, увидите статистику по годам, сочетаемость и многое другое.

О таком ценном ресурсе нельзя рассказать всё в одной статье, поэтому обязательно посвящу ему ещё несколько публикаций.

📌Ссылка на корпус: http://www.ruscorpora.ru/ ❗️

Ссылка на эту публикацию на нашем Telegram-канале

Ударение во множественном числе слова «корпус»

Это слово во множественном числе имеет две формы: корпуса и корпусы. Выбор одной из них зависит от значения.

Ко́рпусы. Совокупность чего-либо; туловище человека или животного, типографский шрифт.

Корпусы поэтических текстов.

В родительном падеже мн. ч. — ко́рпусов.

Корпуса́. Остов, оболочка чего-либо, здания; войсковые соединения; учебные заведения.

Университетские корпуса; военные, кадетские корпуса; корпуса часов, самолёта.

В родительном падеже мн.ч. — корпусо́в.

Прилагательное: в большинстве значений «ко́рпусный», кроме военных терминов, где используется слово «корпусно́й» (корпусной генерал).

Ко́рпусная лингвистика.

Ссылка на оригинальную публикацию в Telegram